Шлюб з поляком. Документи крок за кроком

шлюб 3 шлюб 4
Aвтор Olha Melnyk
Кожна дівчинка з дитинства уявляє собі власний шлюб і в першу чергу мріє про чарівну сукню, захоплені погляди гостей, „przystojnego” нареченого, розкішний букет та інші атрибути цього казкового дійства. Якщо ж нареченим є іноземець, а омріяне весілля заплановане за кордоном, одруження стає також періодом „załatwiania” шаленої кількості рутинових формальностей та подоланням мультуму бюрократичних перепон. Ми з моїм нареченим – поляком – все ж вирішили побратися в Польщі, адже проживаємо тут, та й  весілля організовувати простіше  за місцем проживання. Вибір ресторану, зустрічі з фотографом, ді-джеєм а навіть організація місць на паркінгу для приїжджих гостей – все це поглинає абсолютно весь вільний час, в нашому випадку не співрозмірний з кількістю днів відпустки, які теоретично пішли б на поїздки в справах організаційних в Україну і назад.

Інформація в інтернеті про порядок оформлення шлюбу в Польщі була уривчаста. Здебільшого домінували розрізнені клапті псевдоюридичних консультацій, уривки з законів, статті про громадян Судану та інших закутків світу, а від суперечливих даних починало паморочитись в голові. Ми блудили як діти в тумані, але потрібно ж було з чогось починати. І ми почали.

Загалом, весь процес від початку оформлення до дня шлюбу зайняв близько восьми місяців, але „rzutem na taśmę” ми встигли залагодити всі формальності до запланованої дати. Сподіваємось що наш досвід стане у нагоді парам, які лише вирушають цим шляхом.  Їм  поза сумнівом, все вдасться швидше з цими знаннями. Отже тримаємо кулачки і радимо починати якнайшвидше!

Починати слід з кінця, а саме від зрозуміння того, які документи слід подати до УСЦ, Urzędu Stanu Cywilnego  (польського РАГСу) для реєстрації шлюбу. Сам Urząd не обов’язково має  розташовуватись за місцем проживання чи реєстрації молодят, це може бути будь-який УСЦ на території Польщі. Щоб скласти заяву на реєстрацію шлюбу потрібно:

Від нарченого (поляка):

  1. Dowód osobisty;
  2. Odpis aktu urodzenia;
  3. Dowód opłaty skarbowej 84 zł. (платиться по місцю, квитанцію на оплату УСЦ видає при подачі заяви).

Від нареченої:

  1. Копія першої і другої сторінок закордонного паспорта з перкладом tłumacza przysięgłego (який має відповідну ліцензію на переклад);
  2. Копія свідоцтва про народження з перкладом tłumacza przysięgłego;
  3. Оригінал свідоцтва про народження (лише показати);
  4. Карта побиту (лише показати);
  5. Decyzja Sądu о o zwolnienie od obowiązku złożenia lub przedstawiania kierownikowi urzędu stanu cywilnego dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego.

Найважливішим документом є Децизія суду, вона потрібна ОБОВ’ЯЗКОВО. На різних форумах, яких ми свого часу теж досхочу „начиталися”, доволі далекі від цієї теми особи пишуть різні нісенітниці, мовляв „можна піти іншим шляхом”, „оформити довідку у нотаріуса”, „подати довідку про несудимість” та інші м’яко кажучи bzdury. Отож ні, рішення (Децизія) є документом обов’язковим, іншого шляху просто немає. Йдеться про те, що УСЦ (Urząd stanu cywilnego) вимагає від іноземців документ, який засвідчує що згідно з законодавством країни походження дана особа може вступити в шлюб (не перебуває у шлюбі , не оголошена недієздатною та немає інших перешкод до одруження). В Україні такий документ не видається. Звісно, на тих самих форумах можна прочитати що „за гроші” можна і в Україні отримати папірець, але „sęk w tym”, що Польський УСЦ не визнає наших довідок. Децизія суду потрібна саме для того, щоб таку довідку м’яко кажучи „замінити”, тобто дозволити молодятам не подавати цього документу.

Щоб  все це зібрати і вчасно подати до Urzędu потрібно починати від Посольства України – Ambasady Ukrainy w RP, Warszawa, al. Szcha 7. Tel +48 2 262 139 79. Видачею потрібних нам довідок займається Консульський відділ Посольства. Слід зазначити що працівники  Консульського відділу працюють дуже професійно. Можна зателефонувати на вказаний номер телефону і отримати необхідну консультацію. Крім того Консульство в цьому році запровадило електронну резервацію візитів (https://poland.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/civil-state). Коли ми оформляли свій шлюб резервації ще не було, а прийом  проводився у всі дні крім четверга. При вході брався талончик з номерком і чекалося до віконечка, класика жанру. Традиційно – кілометрові черги і сотні невдоволених наших співгромадян зі своїми проблемами до двох маленьких віконечок в кімнатці метр-на-метр. Welcome to Ukraine! Нас, українців, цим не здивуєш звісно. При цьому всьому культурні працівники Консульства, які з посмішкою тлумачать кожному і „не ганяють” людей по „третю копію восьмої сторінки чогось-там” – це дійсно порадувало.

Їдучи до Консульства при собі слід мати:

  1. Дві копії УСІХ сторінок закордонного паспорту;
  2. Дві копії karty pobytu;
  3. Дві копії документу, що підтверджують zameldowanie;
  4. Копія свідоцтва про народження;
  5. Копія ВСІХ сторінок українського паспорта.

а також оригінали усіх вищеперелічених документів (лище щоб показати). Подаючи до віконечка пакет докуметів – від працівника консульского відділу отримаємо зразки двох заяв (їх потрібно написати власноручно) і квитанцію на оплату (близько 200 злотих). Заяви виглядають так:

На підставі заяв за кілька годин в той самий день Консульский відділ видає два документи:

Отримавши їх слід звернутися до перекладача (tłumacza przysięgłego) щоб зробити переклади (зазвичай ціна за таку послугу 40 злотих/сторінка). Ми  на всяк випадок переклали також копії нотаріально посвідчені свідоцтва про народження та поспорту, але вони не знадобились. Кажуть, що форма документів залежать від УСЦ, мовляв деякі з них вимагають нотаріально посвідчені. Наш УСЦ взяв звичайні переклади.

Документи які слід  перекласти це:

  1. Свідоцтво про народження, два переклади (другий знадобиться при подачі заяви до УСЦ). Якщо свідоцтво ще радянського зразка, а саме у вигляді зеленої книжечки російською мовою – переклад теж має бути з російської, а перекладач повинен мати відповідну ліцензію також на цю мову. Про всяк випадок ми з нареченим оформили на Україні дублікат – українське блакитне свідоцтво формату А4);
  2. Заяву про неперебування у шлюбі (те що з Посольства);
  3. Перші дві сторінки (розворот) закордонного паспорту, також два примірники.

Щоб зекономити трішки часу можна домовитись з перекладачем раніше, подавши на переклад свідоцтво про народження та паспорт, а довідку надіслати як тільки її отримаєте, зробивши фото телефоном. Оригінал предявити по повернення з Посольства. Ми з нареченим так зробили, перекладач чекав лише на фото. Повернувшись з Посольства, ще в той самий день ми забрали від перекладача повний пакет документів.

З готовими перекладами можна вже йти до Суду по місцю проживання. В нас це був  Sąd Rejonowy dla Lódź-Widzew, Wydział V Rodziny i nieletnich.

До Суду складається:

  1. Позов (Wiosek o zwolnienie obowiązku złożenia lub przedstawiania kierownikowi urzędu stanu cywilnego dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego);
  2. Одна копія позову з усіма додатками (її Суд згодом надішле учаснику процесу, а саме – нареченому);
  3. Одна копія самого позову щоб мати підтвердження для себе. При подачі документів до реєстратури на ньому поставлять відмітку з датою;
  4. Копія перших двох сторінок закордонного паспорта з перекладом tłumacza przysięgłego;
  5. Копія свідоцтва про народження з перекладом tłumacza przysięgłego;
  6. Odpis aktu urodzenia нареченого;
  7. Довідка з Посольства пр те, що Україна не видає zaświadczeń;
  8. Заява з Посольства про неперебування в шлюбі з перекладом;
  9. Копія карти побиту;
  10. Підтвердження судових оплат (100 злотих, можна зробити przelew на рахунок Суду);
  11. Інші документи, які підтверджують обставини справи.

НАШ ЗРАЗОК ЗАЯВИ ДО СУДУ:
   Wnioskodawca: ….. PESEL:                                        Łódź, dnia ___   _____ 2018

  1. …………. Łódź

Uczestnik: …… PESEL:

  1. …………. Łódź

                                                                                                                                                                  Sąd Rejonowy

                                                                                                                                            dla Łodzi-Widzewa w Łodzi

                                                                                                                                                                  Wydział V Rodzinny i Nieletnich

  1. Kopcińskiego 56, 90-032 Łódź

WNIOSEK
o zwolnienie od obowiązku złożenia lub przedstawienia kierownikowi urzędu stanu cywilnego dokumentu potrzebnego do zawarcia związku małżeńskiego
Wnoszę o:
Zwolnienie od obowiązku przedstawienia kierownikowi urzędu stanu cywilnego dokumentu potrzebnego do zawarcia małżeństwa wnioskodawczyni ….. z uczestnikiem postępowania …………
 
UZASADNIENIE
Jestem obywatelką Ukrainy, od trzech i pół roku mieszkam w Polsce. W załączniku przedkładam mój paszport zagraniczny z wizą i kartę pobytu wraz z ich tłumaczeniem na język polski, które potwierdzają ten fakt. W tym roku zamierzam wziąć ślub z obywatelem Polski …… na terenie Rzeczypospolitej Polskiej. W Urzędzie Stanu Cywilnego miasta Łodzi wymaga się od nas złożenia zaświadczenia o mojej zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego według prawa ukraińskiego. W Ambasadzie Ukrainy w Warszawie otrzymaliśmy informację, że od dnia 01 stycznia 2011 roku urzędy Ukrainy ani placówki dyplomatyczne nie wydają tego rodzaju dokumentów. Dlatego nie jestem w stanie przedłożyć do USC przedmiotowego dokumentu. Potwierdzające Zaświadczenie z wydziału Konsularnego Ambasady Ukrainy dodaję do wniosku.
Nie jestem zamężna i mam pełną zdolność do czynności prawnych. Mój stan cywilny zgodnie z prawem Ukrainy, pozwala mi na zawarcie małżeństwa. Nie są mi znane żadne przeszkody prawne do zawarcia związku małżeńskiego z Uczestnikiem postępowania ______ zarówno w świetle obowiązujących przepisów na terenie Ukrainy, jak również w świetle przepisów obowiązujących na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. Jako dowód na możliwość zawarcia przeze mnie związku małżeńskiego przedstawiam tłumaczenia przysięgłe odpowiednich dokumentów.
Wobec powyższego proszę zwolnić mnie od obowiązku złożenia do Urzędu Stanu Cywilnego dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego.
……………………………………………………
               (własnoręczny podpis wnioskodawcy)
Załączniki:

  1. 2 odpisy wniosku
  2. Opłata skarbowa 100 zł
  3. Odpis paszportu wraz z tłumaczeniem
  4. Odpis aktu urodzenia wraz z tłumaczeniem
  5. Odpis aktu urodzenia uczestnika
  6. Zaświadczenie w sprawie zawierania związku małżeńskiego z Ambasady Ukrainy;
  7. Oświadczenie o nieprzebywaniu w ślubie wraz z tłumaczenie
  8. Karta pobytu (kopia)

 Якщо протягом кількох тижнів або місяця від Суду не буде жодної реакції (Суд має прислати заявникові лист про надання sygnstury akt (номер справи), а другій стороні – нареченому – копії документів справи) потрібно звернутися до Суду знову, можна листом або мейлом, запитати про сигнатуру акт справи. Суд мусить надати відповідь навіть якщо звернутися до нього шляхом написання звичайного мейлу. Також, якщо час підганяє, не завадить подати заяву про пришвидшення розгляду. Суд ЗОБОВ’ЯЗАНИЙ її прийняти і розглянути незалежно від поданих аргументів. Можливо це допоможе пришвидшити призначення справи до розгляду, у всякому випадку не зашкодить:

Łódź, —.2018 rok

Sąd Rejonowy dla Łodzi-Widzewa w Łodzi

V Wydział Rodzinny i Nieletnich

  1. Kopcińskiego 56 90-032 Łódź

 
Wnioskodawca: ….. ul…….. Łódź, PESEL
Uczestnik: ……, ul…………….. Łódź, PESEL
sygn. akt V RNs
Wniosek o przyspieszenie terminu rozprawy
W imieniu własnym wnoszę o wyznaczenie terminu rozprawy w niniejszej sprawie na najbliższy możliwy termin.
Uzasadnienie
W dniu _____ 2018 roku ja, ……, złożyłam wniosek o zwolnienie od obowiązku złożenia kierownikowi USC dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego (dowodu zdolności prawnej). Przepisy prawa Polskiego wymagają złożenia tego dokumentu, wówczas Ukraina takiego dokumentu nie wystawia.
Od dnia złożenia wniosku minęło ponad 3 miesięcy, zaś wciąż nie został wyznaczony termin rozprawy w postępowaniu. Składam ten wniosek i proszę o przyśpieszenie terminu rozprawy iż chcemy wziąć ślub a według przepisu prawa do USC powinniśmy złożyć decyzję Sądu.
Według informacji otrzymanych w trakcie złożenia wniosku termin otrzymania decyzji  oszacowano na 2-3 miesiące, co potwierdzają statystyki rozpatrzenia takich spraw w Polsce. Według statystyk zajmuje to tylko kilku tygodni iż sprawa zasadniczo nosi charakter formalny (decyzja poświadcza, że możemy wziąć ślub, a prawo do tego zasadniczo gwarantowane jest Konstytucjami obu państw).
Biorąc to pod uwagę wyznaczyliśmy z wyprzedzeniem datę ślubu na _______ 2018 roku (7 miesięcy od złożenia wniosku). Zarezerwowaliśmy restauracje, zawarliśmy umowy z fotografem, wodzirejem, również zaproszone zostały goście z Ukrainy i innych krajów. Musieliśmy poinformować ich wcześniej w celu załatwiania procedur wizowych. Ponieśliśmy koszty na organizację wesela, które teraz jest zagrożone z powodu sporego opóźnienia rozprawy.
Wobec powyższego proszę bardzo o maksymalne przyspieszenie terminu rozprawy.
Podpis_____________________
W załączeniu:
– kserokopia umowy z fotografem;
– kserokopia umowy z wodzirejem

Після подачі позову можна підійти до Urzędu Stanu Cywilnego щоб закріпити за собою дату шлюбу. Записи починаються за півроку до планованого шлюбу, а заяву можна скласти щонайпізніше за місяць до цієї дати. Існує висока вірогідність того, що допоки Суд розгляне справу УСЦ може вже не мати вільних термінів у вибраний для весілля день, тому варто звернутися до них раніше. Теоретично Urząd не повинен реєструвати пару без повного пакету документів та без prawomocnej decyzji Sądu, але всі ми люди, завжди варто спробувати. Це не є порушенням закону лише добра воля працівника УСЦ, піде на зустріч чи ні. Якщо працівник увійде в положення пари то може попередньо зарезервувати термін шлюбу. Нам з наречним пощастило, нас записали „олівцем”, а рішення Суду і решту документів ми пізніше донесли.

Про те, що вже призначено дату розгляду справи в Суді, сторони дізнаються дякуючи отриманню Wezwania strony do osobistego stawiennictwa – виклику на розгляд справи. Під час процесу суддя по черзі вслуховує молоду пару, задаючи питання на кшталт: „Як давно ви знайомі? Де мешкаєте? Ким працює майбутній чоловік/дружина? Чи маєте дітей?” і ін. Знайомі розповідали, що їх запитали про шампунь, яким користується обранець чи обранка. Мій наречений жартував, що відповість що його наречена користується всіма шампунями відразу, а він лише одним – тим на який актуально промоція в „Biedronce”. Про шампуні нас не питали, рішення суддя оголосив відразу.

Документ якого ми так чекаємо це рішення суду „z klauzulą prawomocności” (печаткою на докуенті, яка засвідчує факт набрання рішенням законної сили). Канцелярія видає його лише через 3 тижні від дати засідання суду і прийняття ним рішення. Цей термін виділений для складання заперечень, апеляцій та інших судових процедур. Отже, через три тижні потрібно звернутись до канцелярії із заявою про видачу рішення (odpisu postanowienia ze stwierdzeniem prawomocności). При нагоді заплатити за це 12 злотих.

 

Вже з рішенням можна спокійно вирушати до УСЦ і подати нарешті повний пакет документів, про які йшлося на самому початку, а саме:
Від нарeченого (поляка):

  1. Dowód osobisty;
  2. odpis aktu urodzenia;
  3. Dowód opłaty skarbowej, 84 zł. (платиться по місцю, квитанцію на оплату видають при подачі заяви)

Від нареченої  (гарної україночки):

  1. Копія першої і другої сторінок закордонного паспорта з перкладом tłumacza przysięgłego;
  2. Копія свідоцтва про народження з перкладом tłumacza przysięgłego;
  3. Оригінал свідоцта про народження (лише показати);
  4. Карта побиту (лише показати);
  5. Decyzja Sądu о o zwolnienie od obowiązku złożenia lub przedstawiania kierownikowi urzędu stanu cywilnego dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego.

Urząd stanu cywilnego записує пару на конкретну дату та конкретний час. З’являючись у вказаний день на реєстрацію шлюбу, крім нареченого/нареченої при собі потрібно мати: паспорт (закордонний), dowód osobisty нареченого і двох свідків. Свідки мусять бути або громадянами Польщі, або підтвердити, що в достатній мірі володіють польською мовою. В іншому випадку вимагаєтся участь в церемонії перекладача.
Процес оформлення документів в нашoму випадку тривав вісім місяців, а реєстрація шлюбу – 15 хвилин. Чи варто було? Звісно що так! Після весілля ми склали Внесок на карту побиту (в зв’язку з одруженням). Децизію отримали через два місяці, в той час як на попередню „Decyzję o pozwolenie na pobyt czasowy i pracę” я чекала понад півроку. На карту постійного побиту можна подавати документи через 3 роки перебування у шлюбі та два з половиною роки від дати видачі Децизії.
Зараз ми з чоловіком лише жартуємо, згадуючи всі ці черги-походи-пригоди. Можливо комусь пощастило більше, оформлення пройшло швидше і „безболісніше”. Але для тих, хто лише вирушає цим шляхом, можу лише сказати, що це реально і що варте кожної хвилини присвяченого часу. Можна „pójść na skróty” і оформити шлюб в Україні – швидко, комфортно і недорого. Проте де є гарантія, що так само легко буде в майбутньому легалізувати такий шлюб в Польщі? Польські установи традиційно скептично ставляться до свідоцтв виданих в Україні. Кажуть, що їх легалізаця та час очікування на Децизію від воєводи займає понад рік. Звісно все залежить від воєводи, міста, суду, УСЦ… але краще оформити все правильно і як кажуть поляки: „mieć już to z głowy” ніж комбінувати і розтягнути оформлення на місяці, а то й роки.  Ступивши перший крок розумієш, що цей шлях не такий вже й важкий, головне – почати
Удачі!

шлюб 5Від редакції: текст прекрасний. Авторка чітко, послідовно, коротко і якісно описала процедуру, у якій сама розібралася. Саме це, на мою думку, і є журналістика. коли людина описує те, у чому розібралася, для тих, кому це буде потрібно.  Редакція заплатить авторці гонорар. Але кожен з вас, хто прочитає цей текст і вважатиме, що він корисний, потрібний, вартий уваги і варто, щоб ця авторка ще щось написала  – той перекаже гроші на конто  польське
1240 3028 1111 0010 6000 3123    Це банк Pekao 
Якщо виникне бажання переказати гроші з України  – тоді переказуйте на карту приват що згори на сайті тільки вказуйте у призначенні платежу “шлюб з поляком”
Є перші коментарі на текст. На жаль, вони чомусь не під текстом, а під постом на фейсбуку. Я їх звідти видаляю і переношу сюди

Facebook Comments
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin

Супутні публікації