Я поїхав з України через те, що прості і зрозумілі речі, описані нижче, були недоступні за жодні гроші. І це сталося навіть після того, як прийшов до влади президент за якого я голосував (Петро Порошенко. А до того жодного разу, кандидат за якого я голосував, до влади не приходив.) При Порошенкові мені довелося звільнитися з радіо Ера через цензуру. При Порошенкові за активної участі членів його партії залили у бетон без дотримання норм Позняки, де я живу. Але це ще можна було якось пережити. Але те, що тобі щодня доводиться кругом доводити своє право на користування своєю мовою і на те, щоб чути її від сервісу чи від чиновників – це було вище сил нормальної людини. Тому я поїхав туди, де я собі зміг це організувати. У Варшаві ніхто з громадян України не додумається говорити зі мною російською. Це невигідно. Якщо те, що написано нижче стане реальністю – в Україні можна буде жити і українцям. Жити, а не існувати і постійно боротися за своє право користуватися своєю мовою і чути її від тих, кому ти платиш гроші.
Від сьогодні, 16 липня, чергові норми Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» набули чинності . Вже від сьогодні:
всі концерти, шоу-програми, культурно-мистецькі, розважальні, видовищні заходи мають проводитися державною мовою. Винятки передбачені лише для пісень і фонограм, а також у разі якщо застосування недержавної мови вимагає творчий задум організатора. Супровід (конферанс) усіх концертів, шоу, перфомансів, розважальних і видовищних заходів має відбуватися виключно українською мовою. Виступи осіб, які не володіють державною мовою, повинні супроводжуватися синхронним або послідовним перекладом;
оголошення, афіші, постери, буклети інші інформаційні матеріали про культурно-мистецькі та видовищні заходи і вхідні квитки на них мають виготовлятися державною мовою. Використання інших мов допускається, якщо текст іншою мовою буде не більшим за обсягом і шрифтом, ніж текст державною мовою. Вимоги щодо розміру шрифту не є обов’язковими при написанні власних імен виконавців, назв колективів і творів, торговельних марок;
всі вистави іншою, ніж державна, мовою в державних та комунальних театрах мають супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб;
мовою музейної справи та мистецьких виставок є державна мова. Вся інформація, у тому числі аудіовізуальна в музеях, галереях, на виставках, має подаватися українською мовою. Дублювання іншою мовою дозволяється, але на умовах пріоритетності представлення інформації державною мовою. Це стосується оформлення оголошень, квитків, інформаційної продукції тощо;
мовою туристичного та екскурсійного обслуговування є державна мова. Іншою мовою може здійснюватися туристичне чи екскурсійне обслуговування лише іноземців та осіб без громадянства;
мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова. Фільми, створені іноземною мовою, розповсюджуються та демонструються, зокрема і на телебаченні, дубльованими або озвученими державною мовою. Поряд із державною мовою фільми можуть містити аудіодоріжки іншими мовами. Демонстрування іноземних фільмів мовою оригіналу з субтитрами державною мовою дозволяється в кінотеатрах, якщо кількість таких сеансів не перевищує 10% від усіх сеансів або в рамках кінофестивалів. Про показ фільму мовою оригіналу із субтитрами має бути повідомлено завчасно;
українські видавці зобов’язані видавати державною мовою не менше 50 відсотків усіх виданих упродовж року назв книжкових видань, а частка книжок державною мовою, наявних у продажу в кожній книгарні або іншому закладі, що здійснює книгорозповсюдження, має становити не менше 50 відсотків.
Також сьогодні відповідно до Закону України “Про забезпечення функціонування української мови як державної” розпочинається реєстрація на іспит на рівень володіння державною мовою для осіб, які зобов’язані володіти державною мовою та застосовувати її під час виконання службових обов’язків та осіб, які мають намір набути громадянство України.
Facebook Comments